強化東南語診間通譯人才 衛福部將開培訓課

  • 時間:2019-08-15 16:01
  • 新聞引據:採訪
  • 撰稿編輯:蕭照平
為了打造更友善的醫療新南向環境,衛生福利部開始培訓醫療診間的通譯人才。(圖: 台中市政府)

為了打造更友善的醫療新南向環境,衛生福利部雙管齊下,除了建置對東南亞國家行銷醫療的翻譯人才外,同時,也開始培訓醫療診間的通譯人才。考量台灣使用越南語的就醫人數較多,因此,衛福部第1期先以越南語為試辦,並規劃8月下旬在台灣國際醫療網上啟動報名。

衛生福利部積極推動新南向政策,不僅啟動「一國一中心」策略深入東南亞國家媒合醫療合作機會,在台灣也積極營造友善的國際醫療環境。

衛福部從內政部的通譯資料庫中,以醫療、生技等專業做為篩選條件,另外設立「醫衛新南向產業e鏈結」的翻譯人才網站,當中有來自印度、印尼、緬甸、泰國、越南、柬埔寨等國共16位專業人才,可成為業者前往東南亞發展的求才管道。衛福部國際合作組技監劉麗玲表示,雖然業界會有自己尋找通譯的管道,但衛福部會聽取產業需求逐步增加專業語言人才。

不只對外合作有建置人才庫,衛福部也為國際醫療培訓能在醫院及診間服務的通譯人才,衛福部醫事司就規劃在10月、11月辦理醫療翻譯培訓課程。

承辦的台灣私立醫療院所協會國際醫療管理工作小組經理陳怡伶表示,雖然國內有媒合翻譯的平台,但不清楚翻譯人員對醫療知識的掌握程度,考量目前越南就醫人口較多,因此,優先針對越南語開辦培訓課程。她說:『(原音)我們雖然有個人才庫,可以找到能夠翻譯越南語的人才,但是沒有辦法確保這些越南語通譯人員,對醫療基本知識是不是有的,這部分無法掌握。』

除了對接醫療用語的翻譯,培訓課程更是為了打造更友善的國際醫療環境,以吸引東南亞民眾來台看診。陳怡伶說:『(原音)(課程)裡面包含有國際醫療推動的介紹、病患就醫流程、就診或檢查或開刀術前的服務項目進行說明。』

陳怡伶表示,目前先選定越南語作為試辦,未來會進一步評估其他語系的實際需要,且完成培訓後會頒發證書,也會建議醫療院所優先聘用。

相關留言

本分類最新更多