台灣母語文學史 今出版首冊越南文譯本

  • 時間:2020-07-16 11:52
  • 新聞引據:採訪
  • 撰稿編輯:陳國維
《舌尖與筆尖:台灣母語文學的發展》越南文版封面。(台灣文學館提供)

國立台灣文學館推動「台灣文學學術著作外譯計畫」,今天(16日)舉行《舌尖與筆尖:台灣母語文學的發展》越南文譯本新書發表會,館長蘇碩斌表示,這是第一本以越南文介紹台灣母語文學史的專書,期盼帶動相關研究氣氛,增進雙邊學者間的交流。

一生投入台灣母語運動的已故作家廖瑞銘,在2013年發表《舌尖與筆尖:台灣母語文學的發展》,台灣文學館今年透過「台灣文學學術著作外譯計畫」,將這本書翻譯為越南文,由「越南作家協會出版社」在當地出版。

台灣文學館館長蘇碩斌表示,這本書記載著台灣近30年來母語回春的時代精神。蘇碩斌:『(原音)廖瑞銘教授這一本書裡面就在說明,台語本來是一個語言,一個說話的語言,它如何的變成可以寫作的文字。』

蘇碩斌說,越文版由國立成功大學越南研究中心主任蔣為文,帶領多名成大台灣文學系的越南籍畢業生共同執筆,為台文館創造文學新南向的重大成果。蘇碩斌:『(原音)越南曾經跟台灣一樣,在19世紀的末期被法國殖民,那在二次大戰之後有另外一段發展,所以在殖民時期,母語的寫作難免都會受到一些影響,我們就利用這樣的一段相似的歷史背景,來選擇我們母語文學這本書,要推動到海外的人士知道的時候,我們就選擇了越南這樣的國家來進行翻譯。』

台文館也邀請越南社科院文學所長阮登疊撰寫序文,他提到,語言是民族文化的重要象徵,他對台灣人致力母語創作的精神印象深刻,相信越文版出版後,將能增進越南民眾對台灣文學的認識。

相關留言

本分類最新更多